-
1 обетованный
( обещанный) promisedЗемля обетованная (так в Библии называется земля Ханаанская, "где течет молоко и мед" ("Исход" 3:8), обетованная Богом Моисею, к-рый, в соответствии с этим обетом, увёл свой народ от угнетавшего его егип. фараона) — the Land of Covenant, the Land of Promise, the Promised Land
-
2 переливать
1. перелить (вн.)1. pour somewhere else (d.)молоко нужно перелить из чашки в стакан — the milk should be poured from the cup into a glass
2. мед.:переливать кровь кому-л. — give* smb. a blood transfusion
2. перелить (вн.; через край)♢
переливать из пустого в порожнее погов. — beat* the air, mill the wind, labour in vainlet* overflow (d.)3. перелить 4. (о красках)play -
3 переливать
I несов. - перелива́ть, сов. - перели́ть; (вн.)1) ( лить из одного сосуда в другой) pour (d)перелива́ть из одного́ стака́на в друго́й — pour from one glass into another
молоко́ ну́жно перели́ть из ча́шки в стака́н — the milk should be poured from the cup into a glass
2) ( наливать слишком много) pour too much (d); ( через край) let (d) overflowон перели́л молоко́ че́рез край — he let the milk overflow
3) мед.перелива́ть кровь кому́-л — give smb a blood transfusion
••II несов. - перелива́ть, сов. - перели́тьперелива́ть из пусто́го в поро́жнее погов. — ≈ beat the air, mill the wind, labour in vain
(вн.; отливать заново) recast (d); (вн. на вн.) cast (out of d)ста́тую пришло́сь перели́ть — the statue had to be recast
IIIперелива́ть колокола́ на пу́шки — melt down bells for guns
( о красках) playперелива́ть все́ми цвета́ми ра́дуги — be iridescent
-
4 кровь
ж.прили́в крови — rust of blood
из ра́ны идёт кровь — the wound [wuː-] bleeds
истека́ть кровью — bleed profusely
перелива́ть кровь мед. — transfuse blood
сдава́ть кровь (о доноре) — donate blood
сдать кровь на ана́лиз — get one's blood tested
(весь) в крови́ — covered with blood
••кровь из но́су (обязательно) — no matter what; even if it kills you [me, etc]
кровь кипи́т у кого́-л — smb is seething, smb's blood boils
кровь с молоко́м разг. — ≈ blooming with health, the very picture of health; milk and roses идиом.
кровь сты́нет (в жи́лах) от э́того — it makes one's blood run cold
в кровь, до́ крови — till it bleeds
его́ изби́ли до́ крови — he was beaten till he bled
войти́ в плоть и кровь — become ingrained
до после́дней ка́пли крови — to the last drop of blood
ма́лой кровью — shedding hardly any blood
он отде́лался ма́лой кровью — he got off cheap
налива́ться кровью (от злости) — become all red
глаза́, налиты́е кровью — bloodshot eyes
по́ртить себе́ кровь разг. — ≈ worry (oneself) needlessly
пролива́ть (свою́) кровь (за вн.) — shed one's blood (for)
пуска́ть кровь (дт.) — bleed (d); мед. phlebotomize (d)
смыть (вн.) кровь — atone with one's own blood (for)
умы́ться кровью — spit / spout blood
э́то у него́ в крови́ — it runs in his blood
-
5 козий
-
6 козий
ко́зье молоко́ — goat's milk
••ко́зья но́жка — 1) мед. molar forceps 2) разг. ( приспособление для черчения окружностей) (a type of) compasses pl ( one with a regular pencil to be inserted) 3) разг. ( сигарета-самокрутка) hand-rolled cigarette
показа́ть ко́зью мо́рду кому́-л прост. — give smb the business / works, knock smb's block off
-
7 сухой
1) ( не мокрый) dryсухо́й док — dry dock
2) ( лишённый влаги) dryсухи́е фру́кты — dried fruit sg
сухо́е молоко́ — powdered milk
сухо́й пар — dry steam
сухо́й ка́шель мед. — dry cough
3) ( засушливый) aridсухо́й кли́мат — dry climate
сухо́е ле́то — dry summer
4) ( высохший) dry, deadсухо́е де́рево — dry wood; ( не растущее) dead tree
сухи́е су́чья — deadwood sg
5) (холодный, чёрствый) coldсухо́й приём — cold / chilly reception
сухо́й челове́к — dried-up man
6) ( лаконичный) dry; bareсухо́й пе́речень фа́ктов — bare listing of facts
7) ( худощавый - о человеке) leanсухо́й старичо́к — lean and tiny old man
8) тех.сухо́й элеме́нт эл. — dry pile
суха́я перего́нка — dry / destructive distillation
••суха́я игла́ иск. — drypoint
сухо́е вино́ — dry wine
сухо́й зако́н — prohibition [prəʊɪ-] (law)
сухо́й паёк — dry rations ['ræ-] pl
сухи́м путём (по суше) — by / over land
вы́йти сухи́м из воды́ разг. — ≈ come through unscathed [-'skeɪ-]
на нём сухо́й ни́тки не́ было — he hadn't got a dry stitch on
сухо́й счёт — whitewash; (в теннисе тж.) love game
См. также в других словарях:
Молоко и мед — ♦ (ENG milk and honey) библейский образ мира и процветания (Исх. 3:8; Лев. 20:24; Втор. 26:9). Вновь крещенным христианам в период ранней церкви давали вкусить молока и меда … Вестминстерский словарь теологических терминов
земля, где течет молоко и мед — Ср. Сказывают, как это там хорошо и привольно, реки то, слышь, молочные, и берега то кисельные, и воруют то все безданно беспошлинно. Салтыков. Невинные рассказы. Развеселое житье. Ср. И молоком текут там реки. Крылов. Волк и Кукушка. Ср. Auf… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Молоко — Богини Матери является пищей богов, божественным пропитанием. Являясь пищей для новорожденных, молоко широко используется в обрядах инициации, как символ возрождения. Означает также семейные кровные узы и является символом материнства. В ритуалах … Словарь символов
Молоко — (евр. халав, греч. гала): 1) в древности в Израиле употреблялось в пищу коровье, овечье и козье (Втор 32:14; Ис 7:21,22; Притч 27:27) М. Вопреки мнению нек рых исследователей, М. верблюдиц в пищу употребляться не могло, т.к. верблюд животное… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Земля, где течет молоко и мед — Земля, гдѣ течетъ молоко и медъ. Ср. Сказываютъ, какъ это тамъ хорошо и привольно, рѣки то, слышь, молочныя, и берега то кисельные, и воруютъ то всѣ безданно безпошлинно. Салтыковъ. Невинные разсказы. Развеселое житье. Ср. И молокомъ текутъ тамъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мед — (Втор.32:13 , Пс.80:17 ). Моисей говорит, что Господь вознес свой народ на высоту земли и кормил произведениями полей и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы. Мед отделяется пчелами не из пищи, которою они питаются, но собирается ими… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
молоко — А. Источники молока домашний скот: Втор 32:14 коровы: 2Цар 17:29 козы: Притч 27:27 материнское молоко: Ис 28:9 Б. Значение молока 1. Как основное питание для детей: Ис 28:9 для взрослых: Быт 18:8; Суд 4:19 … Библия: Тематический словарь
МОЛОКО — МОЛОКО. Содержание: Физиол. ценность и потребление М...... 612 Хим. и физ. свойства М............. 615 Бактерии М. и уничтожение их........ 622 Фальсификация М................ 629 Производство и распределение М........ 630 Молочное… … Большая медицинская энциклопедия
МОЛОКО РАСТИТЕЛЬНОЕ — вырабатывается из различных маслосодержаших плодов. Исходным материалом для приготовления молока растительного и растит, сливок являются 1) американский орех (Ра ranuss), плоды Bertholletia excelsa. 2) Б у ковый орех (Buchenkern), плоды бука… … Большая медицинская энциклопедия
Мед и продукты пчеловодства — Пчелиный мед сладкое сиропообразное вещество, вырабатываемое рабочими пчелами главным образом из нектара медоносных цветов. Мед по составу чем‑то напоминает плазму крови человека. Он содержит 13‑20% воды, 75‑80% углеводов (глюкоза, фруктоза,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Молоко — евр. халад. Молоко коров, овец, коз и верблюдов было самым обыкновенным пищевым продуктом израильтян и вообще на востоке (Быт. 32:15; Втор. 32:14; Прит. 27:27). Теперешние бедуины подолгу питаются одним только молоком. Молоко, вино и мед являлись … Словарь библейских имен